日歷

2024 - 10
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
«» 2024 - 10 «»

存 檔

文章搜索

日志文章


2015-10-22

《天使灣》講述的是關(guān)于愛的成長

《天使灣》講述的是關(guān)于愛的成長
t02FIZePc8  
    《天使灣》講述的故事并不離奇,簡單地說就是一個女孩的成長過程。但是書的名字卻可以讓人聯(lián)想到很多,最初我想這一定是講述有關(guān)美麗心靈的故事,或者是寫某個地方的人們悲歡離合、愛恨情仇。畢竟創(chuàng)作就是這樣的過程,寫人、寫事,就要看誰的手法更高明,能夠讓你讀后產(chǎn)生共鳴,這就是一部好的作品。 Br`{s",2  
《天使灣》的作者是英國作家安妮塔·布魯克納,因此你應該知道了為什么書的名字叫《天使灣》。英國有一條著名的大道叫盎格魯大道,也叫英國人大道。這條路是1820年由英國修道士出資修建,1931年進行了改造。沿途是一片私人海灘和高級酒店,衣香鬢影。當然這條大道之所以聞名,是因為這里有著一段美麗的海岸,海岸的名字叫天使灣。天使灣因其形狀類似天使的翅膀而得名,海水澄澈而溫和,漫步在這里的時候,仿佛時間的流淌都變得緩慢。安妮塔布魯克納1928716日出生在倫敦,50歲才開始寫作,可見天使灣自然會給作者帶來靈感。[/font] dW@6N`Glt  
      《天使灣》講述的就是一位單親母親帶著女兒成長的故事。開始的時候女兒乖巧,以為每個女孩都能成為灰姑娘,只要她善良、勤勞。成長之后,又覺得有太多的煩惱,特別是母親嫁給了一個大她很多的男人,她不知道那算不算是愛,總之,她想逃離,她覺得母親嫁給一個老男人是種悲哀。直到有一天老男人突然死去,而母親也因此突然患病,她成了母親唯一的依靠,從此她才開始慢慢地長大。這里面也寫了小女孩的愛情,當然這里所描述的愛情與我們國人所理解的愛情決然不同,這與生活環(huán)境有關(guān)吧。英國人對愛的理解,對愛的追求都是很直接的,如果要是用我們的思想去揣摩英國人的愛情,那還是有些格格不入的。但是不得不說,這里講述的就是這樣一個看似很簡單的故事,而故事中又包含了關(guān)于人的成長。從這個層面去分析,書的名字取做《天使灣》還是很貼切的,這就是講述一個關(guān)于愛的故事,小女孩的愛,小女孩媽媽的愛,還有小女孩與媽媽的愛,但凡涉及到愛,我們都會想到天使,這個美麗的天使灣正好切了這個題。[font=times new roman]
| (k~2|y?  
      《天使灣》的字數(shù)不多,可是讀起來還是有些費勁。你會疑問怎么會呢?故事情節(jié)相對簡單?而且字數(shù)又不多,應該很快就能理清故事脈絡(luò)。一開始我也是這么認為的,可是書足足看了一周的時間,我也說不好是什么羈絆住了我的讀書連貫性,總之將這個簡單的故事連貫起來還真費了些勁。我總是將這些歸于生活環(huán)境的不同,作者當時的構(gòu)思是否如此,我不是很清晰,譯者卻讓這本書中多了很多心理揣摩,如果譯者是直譯的話,那就是作者想通過這些心理描述,讓人們更容易去接受一個小女孩的成長,可是作為我們這些接受孔孟之道的人來說,那些心里描述過于多了,甚至有些沖淡了故事的延續(xù)性。如果不是直譯的話,那我可就沒話可說了,估計還是直譯的面比較大,畢竟每位譯者都想盡量保留作者的原書風貌,這也是很多人希望看到的,很多外國名著之所以能夠吸引到中國讀者,其實與翻譯有很大的關(guān)系,如果翻譯有著文學很高的造詣,那么他翻譯過來的作品也一定充滿著文學性,耐讀,有韻味。當然我這里沒有批評譯者的意思,只是想說譯者其實不亞于原創(chuàng),如果他的翻譯能夠讓一部名不見經(jīng)傳的小說被其他國度的人所認可,那也是了不起的成功。[/font] a!OrbK5_5l  
     《天使灣》合上書的那一刻,我的腦海里一直思考著一個問題,如何才能快速融入到作者的故事中,生活在不同的國度,接受著不同觀念教育,但是成長的經(jīng)歷都是大同小異,如果講述同樣的故事,我們的作者又會有怎樣的描述呢?此刻,我的想法有些怪異了,如果將每一部外國作品都修改成中國人慣性思維模式,那不成了一種悲哀。我讀此書不流暢并不代表別人也是如此,現(xiàn)在很多人已經(jīng)早早就融入到了外面的世界,從她們的角度去讀這本書,也許并沒有如此繁瑣。
[font=times new roman]
q5e|V #  
j(]7fw(kx  


類別: 隨筆 |  評論(0) |  瀏覽(8338) |  收藏